W języku polskim mamy trzy strony: czynną,
bierną i zwrotną. Inaczej wygląda to w języku albańskim, w którym czasowniki
przechodnie występują w dwóch formach – czynnej i bierno-zwrotnej.
Forma joveprore
Czasowniki przechodnie (foljet
kalimtare) mają w języku albańskim dwie postacie – czynną (forma veprore) i
bierno-zwrotną (forma joveprore). Oznacza to, że każdy czasownik przechodni w
stronie czynnej posiada swój odpowiednik, który jednocześnie wyraża bierność i
zwrotność, np.
laj – myć –> lahem – myć się, być
mytym
Nëna lan djalin. – Mama myje syna.
Djali lahet nga nëna. – Syn jest myty przez mamę.
Djali lahet në det. – Syn kąpie się w morzu.
takoj – spotykać –> takohem – spotykać
się, być spotykanym
Sa shpesh takon Artanin? – Jak często spotykasz Artana?
Sa shpesh takohesh me Artanin? – Jak często spotykasz się z Artanem?
Ky problem takohet shumë shpesh. – Ten problem jest spotykany bardzo
często.
Forma ta występuje we
wszystkich czasach i trybach.
Odmiana form bierno-zwrotnych w
czasie teraźniejszym:
lahem
1. unë lahem
|
1. ne lahemi
|
2. ti lahesh
|
2. ju laheni
|
3. ai, ajo lahet
|
3. ata, ato lahen
|
dëgjohem
1. unë dëhjohem
|
1. ne dëgjohemi
|
2. ti dëgjohesh
|
2. ju dëgjoheni
|
3. ai, ajo dëgjohet
|
3. ata, ato dëgjohen
|
Formy te mają taką samą postać
w trybie łączącym, czas przyszły tworzy się więc następująco:
1. unë do të lahem
|
1. ne do të lahemi
|
2. ti do të lahesh
|
2. ju do të laheni
|
3. ai, ajo do të lahet
|
3. ata, ato do të lahen
|
mam pytanie, pracujesz i mieszkasz w Bułgarii na stale? to prawda ze bardzo trudno tam o pracę?
OdpowiedzUsuńBardzo.
OdpowiedzUsuń