А а
|
a
|
Б б
|
b
|
В в
|
w
|
Г г
|
g
|
Д д
|
d
|
Е е
|
e
|
Ж ж
|
ż
|
З з
|
z
|
И и
|
i
|
Й й
|
j
|
К к
|
k
|
Л л
|
l, ł
|
М м
|
m
|
Н н
|
n
|
О о
|
o
|
П п
|
p
|
Р р
|
r
|
С с
|
s
|
Т т
|
t
|
У у
|
u
|
Ф ф
|
f
|
Х х
|
h
|
Ц ц
|
c
|
Ч ч
|
cz
|
Ш ш
|
sz
|
Щ щ
|
szt
|
Ъ ъ
|
ə
|
ь
|
i
|
Ю ю
|
ju
|
Я я
|
ja
|
л – przed samogłoskami е i и, bułgarskie л wymawia się jak polskie l, np. ливада (łąka, czyt. liwada), natomiast w pozostałych przypadkach jego wymowa podobna jest do tzw. ł scenicznego, jeśli jednak jest Ci trudno je wymówić, o wiele lepiej wymawiać je po prostu jak polskie ł, niż mówić l;
ъ – samogłoska ta nie występuje w języku polskim, to
tzw. szwa, która zapisywana jest fonetycznie ə, brzmi jak a w angielskim słowie around;
ь – litera ta występuje tylko przed o i zmiękcza spółgłoskę, która przed nim
występuje, np. миньор (górnik, czyt. minior), актьор (aktor, czyt. aktior);
ю – litera ta jest połączeniem dwóch głosek – йу (ju), tak też jest czytana na
początku wyrazu i po samogłosce, np. юг (południe,
czyt. jug), natomiast po spółgłoskach oznacza ona zmiękczenie spółgłoski przed у, tzn. że wyrazów typu любов (miłość) i плюнка (ślina) nie czytamy ljubow i pljunka, lecz l’ubow
i pl’unka (symbol ‘ oznacza zmiękczenie spółgłoski);
я – jest połączeniem dwóch głosek – йа (ja), analogicznie do ю – na
początku wyrazu i po samogłosce czytane jest jak ja, np. ябълка (jabłko, czyt. jabəłka), магия (magia, czyt. magija), natomiast po spółgłosce
oznacza zmiękczenie spółgłoski przed a, np. ляв (lewy, czyt. l’aw, a nie ljaw), моля (proszę,
czyt. mol’a, a nie molja).
Pamiętaj!
1. W
języku bułgarskim geminaty, czyli spółgłoski podwójne wymawia się jak jedną
dłuższą spółgłoskę, a nie jak dwie pojedyncze, np. ранна (wczesna), младостта (forma z rodzajnikiem rzeczownika младост – młodość).
2.
Przyimek в (w) występujący przed samogłoskami oraz sonantami (р, л, м, н, и, й)
wymawia się bezdźwięcznie – inaczej niż w języku polskim, np. в асансьора (w
windzie, czyt. f asansior), в неделя (w niedzielę, czyt. f nedel’a).
3. Spółgłoski к, г, х przed е, и wymawia się zawsze miękko, np. кестен (kasztan, czyt. k'esten, a nie kesten).
4. Bardzo
ważna kwestia, o której często się zapomina. Jeśli jednak jeszcze nie znasz
rodzajników i odmiany czasowników, pomiń ten punkt i wróć do niego później.
Istnieją
konteksty, w których litery а i я oznaczają odpowiednio
dźwięki ъ i йъ (lub miękkość spółgłoski przed samogłoską ъ – analogicznie
do я oznaczającego йа).
Litera
a oznacza ъ:
- w akcentowanych
końcówkach czasowników z I koniugacji, w 1. os. l. poj. i 3. os. l. mn. czasu
teraźniejszego, np. чета, четат (czytam, czytają, czyt. czetə, czetət, a nie czeta, czetat),
- w
akcentowanej formie rodzajnika rodzaju męskiego, np. града (forma z rodzajnikiem rzeczownika град – miasto, czyt. gradə, a nie grada);
Litera
я
po samogłosce oznacza йъ, natomiast po spółgłosce oznacza miękkość spółgłoski przed
samogłoską ъ w następujących sytuacjach:
- w akcentowanych
końcówkach czasowników z II koniugacji, w 1. os. l. poj. i 3. os. l. mn. czasu
teraźniejszego, np. стоя, стоят (stoję, stoją, czyt. stojə, stojət, a nie stoja,
stojat), редя, редят (porządkuję, porządkują, czyt. red’ə, red’ət, a nie red’a,
red’at);
- w
akcentowanej formie rodzajnika rodzaju męskiego, np. деня (forma
rodzajnikowa od rzeczownika ден – dzień, czyt.
den’ə, a nie den’a).
Nauczenie się bułgarskiego pisma nie powinno sprawiać problemu tym, którzy znają już jakąś wersję cyrylicy. Wszystkim, którzy znają serbską cyrylicę, polecam zwrócić uwagę na odręczny zapis małego п i т, które wyglądają inaczej w wersji bułgarskiej. Pisząc po serbsku robimy и z kreseczką i ш z kreseczką, po bułgarsku natomiast п wygląda jak polskie n, a т jak polskie m, fakultatywnie można stawiać nad nim kreseczkę, tak jak widać to u mnie. Pamiętajcie także, że zamiast j jest й, a zapisując szt wykorzystujemy tylko jedną literę щ.
Jeśli jednak po raz pierwszy macie styczność z cyrylicą, aby się jej szybko nauczyć, po prostu jej używajcie. Przyglądanie się nie wystarczy, trzeba pisać, pisać, pisać. Dobrze wiem, jak na początku może ona przerazić – ja po pierwszych zajęciach, na których musieliśmy już pisać i czytać, zadzwoniłam do mamy i płacząc mówiłam, że nie ma szans, że kiedykolwiek się jej nauczę. Potem panika minęła, a ja zaczęłam przepisywać literki i zapisywać cyrylicą polskie słowa, i nawet nie umiem powiedzieć, jak szybko się jej nauczyłam. Nie jest taka trudna na jaką wygląda. Sami zobaczycie! :)
Ale jestem zachwycona ze znalazlam tego bloga nic bardziej trafnego nie moglam znalezc do nauki Bulgarskieg!!!
OdpowiedzUsuńCała przyjemność po mojej stronie :)
Usuńprzyda się bo nudzi mi się na niemcu a tak to będzie jakieś zajęcie xd
OdpowiedzUsuńDzięki Bogu za tego bloga!
OdpowiedzUsuń:D
Usuńzajebiaszczy ;)
OdpowiedzUsuńBardzo się cieszę że znalazłam tego bloga. Mieszkam w Bułgarii od ponad miesiąca, będę uczennicą bułgarskiej szkoły a w ogóle nie znam języka więc ten blog jest dla mnie idealny. Pozdrawiam!
OdpowiedzUsuńCieszę się :) Pozdrawiam także i życzę powodzenia w nauce!
Usuńw windzie = в асансьора. Мисля, че трябва да има 'а' накрая ;), т.е да бъде членувано.
OdpowiedzUsuńСпоред мен в примера членуването не е задължително, но няма да споря ;) Мерси за коментара, с удоволствие ще приема всяка забележка :) Поздрави!
UsuńTen blog, to dokładnie to, czego potrzebowałam!
OdpowiedzUsuńCieszę się :)
UsuńSuper blog ! Ja rowniez mieszkam w Plovdiv I zaczynam na powaznie z bulgarskim :-)
OdpowiedzUsuńPowodzenia zatem! I pisz w razie problemów :)
UsuńWitam.
OdpowiedzUsuńSzkoła Językowa E-polyglots działa od ponad półtora roku nie tylko w Polsce ale też poza granicami kraju!
Prowadzimy zapisy osób wstępnie zainteresowanych nauką bułgarskiego w Warszawie lub online od lutego 2014. Kontakt: e-polyglots.com/kontakt2 .
Pozdrawiam i zapraszam!
Serdecznie witam i pozdrawiam, dziękuję za wspaniały blog B. G.
OdpowiedzUsuńostatnio szukałam języka dla siebie i wprost zakochałam się w bułgarskim, także będę tu częściej zaglądać! :)
OdpowiedzUsuńPani, ktora stworzyla tego bloga!!! Blagamo powrot!!!!!
OdpowiedzUsuń