środa, 3 kwietnia 2013

BG: Fałszywi przyjaciele tłumacza cz. I

Język bułgarski jest językiem słowiańskim, wydawałoby się więc, że wiele słów powinno nam przypominać polskie słowa. I rzeczywiście tak jest, problem jedynie w tym, że nie zawsze oznaczają to, czego byśmy mogli się spodziewać :) Przygotowałam dla Was pierwszą część listy tzw. fałszywych przyjaciół tłumacza, czyli słów, które brzmią podobnie, jednak mają inne znaczenie.

булка – panna młoda
гора – las
джинси – sztruksy
диван – kanapa
диня – arbuz
дупка – dziura
жилетка – kamizelka
жито – pszenica
запалка – zapalniczka
запомня – zapamiętać
карта – mapa
кит – wieloryb
комбинезон – halka
купа – miska
купон – impreza (też kupon)
лист – liść, kartka
лук – cebula
матка – macica
направо – prosto
писмо – list
плик – koperta
покривка – obrus
пушка – strzelba
срам – wstyd
стол – krzesło
халка – obrączka
часовник – zegarek
ягода – truskawka