czwartek, 19 grudnia 2013

BG: Весела Коледа!


Święta tuż-tuż. Zapraszam na garść świąteczno-zimowych słówek. Niezbyt wiele, bo już czas rozpocząć świąteczne przygotowania :) A po słówkach posłuchajcie bułgarskiej wersji „Cichej nocy”.


Зѝма – Zima
сняг – śnieg
снѐжен човѐк – bałwan
студ – chłód
шейна̀ – sanie
ко̀ледна вака̀нция – ferie świąteczne

Подгото̀вка – Przygotowania
го̀твене – gotowanie
пазару̀ване – zakupy
пода̀ръци – prezenty
опако̀вка – opakowanie
елха̀ – choinka
игра̀чки за елха̀ – ozdoby choinkowe (bombki i inne ozdoby do powieszenia na choinkę)
гирля̀нди – girlandy
ко̀ледна укра̀са – świąteczna dekoracja
ко̀ледни ка̀ртички – kartki świąteczne
сѐверен елѐн – renifer
ла̀мпички – lampki
украся̀вам, украся̀ – stroić

Бъ̀дни вѐчер – Wigilia
шара̀н – karp
пра̀знични я̀стия – dania świąteczne
Дя̀до Ко̀леда – Święty Mikołaj
чува̀л с пода̀ръци – worek z prezentami
ма̀са – stół
вечѐря – kolacja

Ко̀леда – Boże Narodzenie
Христо̀с – Chrystus
пожела̀ния – życzenia
ко̀ледна пѐсен – kolęda
коледу̀ване – kolędowanie
цъ̀рква – kościół, cerkiew 

Весела Коледа!



Tekst kolędy znajdziecie tutaj.

5 komentarzy:

  1. Весели Пражници на теб Мария :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Благодаря и весела Нова година! :)

      Usuń
  2. игра̀чки за елха̀ to bardziej bombki. Ozdoby choinkowe to (oprócz bombek) też łańcuchy, pierniki i inne cuda, których bułgarskie wyrażenie w sobie nie zawiera.
    Весели празници!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję Kaju za komentarz! To prawda, że koledni igrachki to nie łańcuchy, włosy anielskie itd., ale to też nie tylko bombki, a wszystko, co na choince wieszamy (np. http://tnij.org/2skhhoh). Wydaje mi się, że ozdoby choinkowe to dobre określenie, dodam jednak w nawiasie informację wyjaśniającą :)
      Весела Нова година! :)

      Usuń
  3. mam pytanie, dlaczego nad e a itp. sa kreseczki?

    OdpowiedzUsuń